Friday, January 8, 2010

Gentlemens Club Cocktail Waitress Attire

Writing for the Web .. a text by Juan Carlos Garcia. Helpful Hints

Dear
:
In times where technology prevails, I want to share with you a text by Juan Carlos García Gómez, Professor, Department of Information and Documentation, University of Murcia.
As it is a big topic, be the dosificare, editing what I really want to read and I think they are interested ... Hope you enjoy it as I serve them very useful. YANIRA


Summary: computer screens reading texts slower and more difficult than print. In addition, the Internet users are impatient and have at their disposal millions of other pages just a click away. The good use from the creation of printed texts are useful on the web, especially the clarity, simplicity and concreteness. A proper management of hypertext and the formal aspects of the text is the other part of the quality of web text. Copywriting
:
Writing for the Web is not like writing for a hard copy. To understand the difference must be taken into account several considerations:
• The reading on a computer monitor is more tired, uncomfortable and slow in a good
printing.
• The hypertext has a great influence in shaping textual unit and the construction of the road
reading the user, because the hyperlinks that nourish the network
texts provide many alternative and complementary readings
from the same textual base.
This also is closely related to the reader in the network is not like in the print world. The surfer is impatient, greedy, fickle. Make less effort on each text is available as quickly and easily, millions of alternatives.
If it is a complex text, bored or overwhelmed you, it's very likely to leave and find another more palatable
. The internet does not read, quickly scans the screen to find something that interests you. • Although
write texts in English, sometimes it is unclear whether all those who speak English
are able to understand certain texts equally well written
in English, or if those who do not use it as the language understood all this.
regard to the latter question arises what is the right tone for each text. Sometimes, a text intended humorous winks to others can become some kind of allusion offensive, because certain colloquial turns of phrase may have different meanings in different places where English is spoken.
In his 2001 book, Nielsen said it was good texts provide a sense of humor, but without going over, and it was not good that sounded overly promotional language.
The truth is that every day we slip in the corners expressions who abuse the
English, distort, and endeavor to have communication problems between those who use this language. The worst thing is that, in most cases perpetrators of such acts of aggression against the language are the ones who defend it should do: politicians and journalists.

journalists by a combination of a hurry, one of neglect and a lack
. The authors make teletype bad translations in other languages \u200b\u200band the error is repeated continuously and perpetuated ("implement" with "implement" and a legion of false friends which eventually spread).

politicians for their desire to use big words, gaining weight everyday, and to camouflage the truth to voters: "labor flexibility" by "falling wages", "bad behavior of prices by" price increase "," preventive war "to" attack "or" invasion "," aircraft that are several times "to" do more bombing planes, etc.
the end, all ended up giving up and incorporated into daily conversation incorrect expressions that artificially, not Auspice by the company with the passing of decades, cling like a leech to our language.

I'll let it here ... hope you like me are fascinated by estge article by Juan Carlos Garcia. Continue to share with you. Yanira
.

0 comments:

Post a Comment